「お腹すいた」を英語や韓国語、中国語ではどう言うのかについて知りたい!
日本に留学や移住してくる外国の方も多くなっていますよね。
そんな方とのコミュニケーションをとるにはやはり言葉がとても大切。
英語はもちろんのこと、韓国語や中国語と言った言葉についても覚えておきたいもの。
難しい言葉はなかなか覚えられなくても、「お腹すいた」等の簡単でよく使うものならいかがでしょう?
自分で言う時はもちろんのこと、相手から「お腹すいた」という言葉が引き出せれば、どうしてあげたらいいのかが分かってくるはず!
そこで今回は、英語、韓国語、中国語にターゲットを絞り、「お腹すいた」という言葉についてご紹介しましょう!
ぜひ外国の方とコミュニケーションをとる時の参考にしてくださいね!
「お腹すいた」は英語ではなんという?
それではまず、英語の「お腹すいた」からご紹介しましょう!
定番のいい方もありますが、実はいろんな言い方ができるんですよ。
I’m hungry.
お腹すいたを英語に訳せと言われたら、まずこの言葉が出てきますよね。
一番定番で、シンプルなのがこちらです。
もしかすると、英語圏以外の方でも通じることが多いかもしれませんね!
自分から外国の方に空腹を伝える時は、この言葉でOKです。
I’ve got the munchies.
こちらはまた違ったいい方です。
アメリカ英語で、いわゆるスラングですね。
munchiesは「軽食」という意味ですが、theをつけることで「空腹」という意味になるそうです。
若いアメリカの方などと話すと、こういった言い回しが出てくるかもしれませんね。
覚えておくと便利ですよ!
ただ、munchiesは軽食ですので、「とてもお腹が空いた」という意味ではなかなか使われないようです。
微妙なニュアンスですが、こういったことも覚えておくとコミュニケーションが取りやすいと思います。
I feel peckish.
こちらはイギリス英語となります。
イギリスの方はこの言葉を使うかもしれませんね。
peckishは「空腹」を意味する単語ですが、これはイギリス英語のみの表現。
アメリカ英語でもpeckishという単語はあるのですが「気難しい」という意味になりますので、使い方には注意したいですね。
同じ英語圏の方でも、どの国の方なのかという事は、知っておいた方がよさそうです。
「お腹すいた」は韓国語ではなんという?
それでは次に、韓国語での「お腹すいた」についてご紹介しましょう。
ペゴパヨ
音で言うと、韓国語でのお腹すいたは「ペゴパヨ」と言います。
字で書くと배고파요。
友達や家族との会話では、この言葉が一番良いかもしれませんね。
ペゴパ
もう少しフランクに話をしたいのならペゴパという言葉があります。
字で書くと배고파。
かわいらしい表現なので、女性が使う事が多いと言えるかもしれません。
彼氏などに使うとキュンとしてくれるかもしれませんよ!
ぺゴプンニダ
丁寧に「お腹がすきました」と言いたい時は、このぺゴプンニダです。
字で書くと배고픕니다。
目上の方などとお話をする時等は、丁寧な言い方で言うようにしてみましょう。
「お腹すいた」は中国語ではなんという?
では最後に、中国語でのお腹すいたについてご紹介しましょう!
我饿了
一番ポピュラーな言い方がこの言い方です。
音をご説明するのはとても難しいのですがWo e le(ウォーオァーラ)という読み方です。
また、中国語では音のイントネーションもとても大事で、同じ音でもイントネーションが変わると意味も変わります。
この場合はWoを低い音で、eは高い音から低い音に、leは軽く言うようにしましょう。
日本人にはかなり難しいとは思いますが、せめて聞き取れるようにはしておきましょう。
言葉の説明をしておくと、饿了でお腹すいたという意味になります。
我は私ですので「私はお腹が空いた」という意味になります。
饿死了
こちらもよりお腹が空いたことを表す言葉です。
死という言葉が入っているように「お腹がすいて死にそう!」といった感じですね。
死以外の音は先ほどと同じですが、死は我と同じように低い音で発音するといいですよ!
食事をしながらコミュニケーションも取ろう!
ご紹介したような言葉が相手から聞かれたら、ぜひあなたのお気に入りのお店に連れて行ってあげてください。
そして食事をしながら、コミュニケーションをとってみてくださいね!