鯉のぼりや兜等、こどもの日を英語で説明しよう!
5月になるとこどもの日に合わせて、街には鯉のぼりが泳ぎだしますよね。
こどもの日は端午の節句とも言われて、ひな祭りに並ぶ子供が主役のイベント!
でも、英語でこどもの日を説明しろと言われたら、どう説明すればいいのでしょう?
端午の節句や鯉のぼり等、こどもの日ならではの言葉を英語で説明と言われても、ちょっと思いつきませんよね。
今回はそんなこどもの日を英語で説明するためのヒントをご紹介します!
子供の日に関係する、英単語って?
子供の日に関する英単語から見ていきましょう。
子供の日
Children’s Day
これはそのままですね。
Childrenの最初のCとDayのDは大文字にするようにしてください。
こういった固有名詞を含んだ、特定の単語は頭文字を大文字にしましょう!
鯉のぼり
carp streamer
carpは鯉です。
streamerは吹き流しという意味です。
つまり「鯉の吹き流し」という意味で、イコール鯉のぼりという事になります。
carp fragsでも「鯉のぼり」という意味になるようです。
ただ、どちらかと言えばこの単語は「鯉のぼりとはどういった物か」を説明する単語になります。
つまり「鯉のぼりという存在を知らない方に向けた単語」という意味です。
鯉のぼりという物の意味をすでに知っている方には、Koi noboriで良いかもしれませんね。
飾り兜
飾り兜はいくつか言い方があります。
「samurai warrior helmet」や「decoration helmet」、「ornamental heimet」とも言います。
どれもなるほどという単語ですが、なんとなくsamuraiとついている方が、説明する時に格好いい感じがしますね!
あなたがこれだと思った単語を使ってみてください。
またこちらも「どういった物かを説明する単語」なので、すでに飾り兜という存在を知っている方にはkazari kabutoでも通じるのでは?
端午の節句
Boys festival
端午の節句とは「男の子のお祝いの日」とも言えますよね。
ですのでこの単語が端午の節句に当たります。
こちらも端午の節句を知っているのならそのままTango no sekkuを使ってみてください。
ちまきや柏餅
こどもの日によく食べられるちまきや柏餅は、英語に変換ができません。
chimakiやkashiwamochiとそのままローマ字でOKです!
お祝い
celebration
この単語は聞いたことがある方も多いですよね。
こどもの日はお祝いの日です、この単語も覚えておきましょう。
祝日
祝日に関してはいくつか言い方があるようです。
national holiday
nationalは「国の」や「国民の」という意味なのでholidayと合わせると「国民の祝日」となります。
public holiday
publicは「大衆の」や「(国民)一般の」という意味になりますので、こちらも「国民の祝日」という意味。
どちらも間違いではありませんが、nationalを使う方が一般的かもしれません。
あなたは知ってる?こどもの日の由来
英語でこどもの日について説明するためには、その歴史も知っていなければいけません。
こどもの日はなぜ出来た?
存在自体は太古の昔から存在したと言われ「端午の節句」として男の子の成長を祝う行事を行っていました。
大正時代には端午の節句は「児童愛護デー」として知られていました。
その後「児童愛護デー」を基にして、1948年になって定められた、国民の祝日法によって「こどもの日」が誕生しました。
子供の人格を尊重し、幸福を祈り、母親に感謝する日として知られています。
鯉のぼりや兜がなぜ必要なの?
兜は身を守るってくれる道具、そして武士のようにたくましく育ってほしいという意味を込めて飾られたと言われています。
鯉のぼりは「流れの速いところを登りきった鯉は、龍に化ける」という中国のお話からきています。
つまり「出世しますように」と言った意味合いが強いようです。
こどもの日にまつわる歴史や意味、あなたは知っていましたか?
ぜひ覚えて説明する時に使ってください!
ヒントを使ってうまく説明してみてください!
こどもの日にまつわる単語、そしてこどもの日の歴史についてご紹介しました。
ぜひご紹介した事を使って、英語でこどもの日を説明してみてくださいね!